Moon
Mastery of silence
and of longing, in her
Bedouin’s tent,
the moon unfolds
the night on warps
of honey. Honor her
with the tongue held
lightly in the mouth,
memory stitched
from dreams
of summer.
Untitled
Angel of light
who sings on my tongue
as it opens a door…
the poet’s moon,
by which we measure
the shadow of our
heart’s desire—flower
that blooms only in
passing.
Sans Titre
Ange de lumière
qui chante sur ma langue
en ouvrant une porte
et la lune du poète
par laquelle nous mesurons
l’ombre du désir de notre cœur, une fleur
qui s’épanouit seulement en passant.
Sin Titulo
Angel de luz
que cantas en mi voz
mientras abres una puerta…
la luna del poeta
midiendo el deseo
de nuestro corazón…
flor que solo se abre
al pasar…
Translations into French, Lydia Rand
Translation into Spanish, Beatriz Lagos

|
|
Bookmark/Search this post with:

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|
